Hosea 12:8

HOT(i) 8 (12:9) ויאמר אפרים אך עשׁרתי מצאתי און לי כל יגיעי לא ימצאו לי עון אשׁר חטא׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H559 ויאמר said, H669 אפרים And Ephraim H389 אך Yet H6238 עשׁרתי I am become rich, H4672 מצאתי I have found me out H202 און substance: H3605 לי כל all H3018 יגיעי my labors H3808 לא none H4672 ימצאו they shall find H5771 לי עון iniquity H834 אשׁר in me that H2399 חטא׃ sin.
Vulgate(i) 8 et dixit Ephraim verumtamen dives effectus sum inveni idolum mihi omnes labores mei non invenient mihi iniquitatem quam peccavi
Clementine_Vulgate(i) 8 Et dixit Ephraim: Verumtamen dives effectus sum; inveni idolum mihi: omnes labores mei non invenient mihi iniquitatem quam peccavi.
Wycliffe(i) 8 And Effraym seide, Netheles Y am maad riche, Y haue founde an idol to me; alle my trauelis schulen not fynde to me the wickidnesse, whiche Y synnede.
Coverdale(i) 8 Ephraim thinketh thus: Tush, I am rich, I haue good ynough: In all my workes shal not one fawte be founde, that I haue offended.
MSTC(i) 8 Ephraim thinketh thus, "Tush, I am rich, I have good enough: In all my works shall not one fault be found, that I have offended."
Matthew(i) 8 Ephraim thinketh thus: Tush, I am ryche, I haue good ynoughe. In all my worckes shall not one fawte be founde, that I haue offended.
Great(i) 8 Ephraim thinketh thus: Tush, I am rich. I haue good ynough: In all my worckes shall not one fawte be founde that I haue offended.
Geneva(i) 8 And Ephraim saide, Notwithstanding I am rich, I haue found me out riches in all my labours: they shall finde none iniquitie in me, that were wickednesse.
Bishops(i) 8 And Ephraim hath sayde, Tushe I am riche, I haue good enough: in all my workes shall not one iniquitie be founde wherin I haue offended
DouayRheims(i) 8 And Ephraim said: But yet I am become rich, I have found me an idol: all my labours shall not find me the iniquity that I have committed.
KJV(i) 8 And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin.
KJV_Cambridge(i) 8 And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin.
Thomson(i) 8 Ephraim indeed said, "But I am rich, I have found a rest for myself." Because of the iniquities which he hath committed, none of his labours shall turn to account.
Webster(i) 8 (12:7)He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress.
Brenton(i) 8 And Ephraim said, Nevertheless I am rich, I have found refreshment to myself. None of his labours shall be found available to him, by reason of the sins which he has committed.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ εἶπε Ἐφραὶμ, πλὴν πεπλούτηκα, εὕρηκα ἀναψυχὴν ἐμαυτῷ· πάντες οἱ πόνοι αὐτοῦ οὐχ εὑρεθήσονται αὐτῷ, διʼ ἀδικίας ἃς ἥμαρτεν.
Leeser(i) 8 (12:9) Did Ephraim say, I am certainly become rich, I have acquired substance unto myself: it is all through my labors; they will find no iniquity in me, that could be sin.
YLT(i) 8 And Ephraim saith: `Surely I have become rich, I have found wealth for myself, All my labours—they find not against me iniquity that is sin.'
JuliaSmith(i) 8 And Ephraim will say, Surely I became rich, I found to me wealth: all my labors shall not be found to me iniquity which was sin.
Darby(i) 8 And Ephraim saith, Nevertheless I am become rich, I have found me out substance; in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin.
ERV(i) 8 And Ephraim said, Surely I am become rich, I have found me wealth: in all my labours they shall find in me none iniquity that were sin.
ASV(i) 8 And Ephraim said, Surely I am become rich, I have found me wealth: in all my labors they shall find in me no iniquity that were sin.
JPS_ASV_Byz(i) 8 (12:9) And Ephraim said: 'Surely I am become rich, I have found me wealth; in all my labours they shall find in me no iniquity that were sin.'
Rotherham(i) 8 So then Ephraim said, Surely I have gotten me riches, I have found wealth for myself,––in all my toils, they cannot find in me perversity which is sin.
CLV(i) 8 And Ephraim is saying, Yea, I am rich; I find virility for myself; all is my labor. They will not find with me depravity which is sin."
BBE(i) 8 And Ephraim said, Now I have got wealth and much property; in all my works no sin may be seen in me.
MKJV(i) 8 And Ephraim said, Yet I have become rich, I have found much wealth for myself. In all my labors they shall find in me no iniquity that is sin.
LITV(i) 8 And Ephraim said, I am rich; I have found much wealth for myself. In all my labors they shall find in me no iniquity that is sin.
ECB(i) 8 and Ephrayim says, Surely I enrich: I find my strength in all my labors they find no one perversity in me - sin.
ACV(i) 8 And Ephraim said, Surely I have become rich. I have found wealth for myself. In all my labors they shall find no iniquity in me that is sin.
WEB(i) 8 Ephraim said, “Surely I have become rich, I have found myself wealth. In all my wealth they won’t find in me any iniquity that is sin.”
NHEB(i) 8 Ephraim said, "Surely I have become rich, I have found myself wealth. In all my wealth they won't find in me any iniquity that is sin."
AKJV(i) 8 And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labors they shall find none iniquity in me that were sin.
KJ2000(i) 8 And Ephraim said, Yet I have become rich, I have found myself wealth: in all my labors they shall find no iniquity in me that is sin.
UKJV(i) 8 And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin.
TKJU(i) 8 And Ephraim said, 'Yet I have become rich, I have found my substance: In all my labors they shall find no iniquity in me that was sin.'
EJ2000(i) 8 And Ephraim said, Surely I have become rich, I have found riches for myself; no one shall find iniquity in me, nor sin in all my labours.
CAB(i) 8 And Ephraim said, Nevertheless I am rich, I have found refreshment for myself. None of his labors shall be found available to him, by reason of the sins which he has committed.
LXX2012(i) 8 And Ephraim said, Nevertheless I am rich, I have found refreshment to myself. None of his labors shall be found [available] to him, by reason of the sins which he has committed.
NSB(i) 8 »The people of Ephraim say: We are rich. We have made a fortune. With all this wealth, no one will find us guilty of any sin.
ISV(i) 8 Ephraim claims, ‘I have become rich, I have made a fortune! Because of all my wealth, no one will find any iniquity or sin in me.’
LEB(i) 8 And Ephraim said, "Surely, I am rich, I gained* wealth for myself; in all my toil they have not found guilt in me that is sin.
BSB(i) 8 And Ephraim boasts: “How rich I have become! I have found wealth for myself. In all my labors, they can find in me no iniquity that is sinful.”
MSB(i) 8 And Ephraim boasts: “How rich I have become! I have found wealth for myself. In all my labors, they can find in me no iniquity that is sinful.”
MLV(i) 8 And Ephraim said, Surely I have become rich. I have found wealth for myself. In all my labors they will find no iniquity in me that is sin.
VIN(i) 8 Ephraim said, "Surely I have become rich, I have found myself wealth. In all my wealth they won't find in me any iniquity that is sin."
Luther1545(i) 8 Aber der Kaufmann hat eine falsche Waage in seiner Hand und betrügt gerne.
Luther1912(i) 8 Aber Kanaan hat eine falsche Waage in seiner Hand und betrügt gern.
ELB1871(i) 8 (12:9) Und Ephraim spricht: ich bin doch reich geworden, habe mir Vermögen erworben; in all meinem Erwerb wird man mir keine Ungerechtigkeit nachweisen, welche Sünde wäre.
ELB1905(i) 8 Ein Kaufmann ist er; in seiner Hand ist eine Waage des Betrugs, er liebt zu übervorteilen.
DSV(i) 8 In des koopmans hand is een bedriegelijke weegschaal, hij bemint te verdrukken;
Giguet(i) 8 Chanaan tient dans sa main une balance d’iniquité; il a aimé à opprimer avec violence.
DarbyFR(i) 8 (12:9) Et Éphraïm dit: Toutefois je me suis enrichi, je me suis procuré des biens. Dans tout mon travail on n'a trouvé contre moi aucune iniquité qui soit péché.
Martin(i) 8 Ephraïm est un marchand; il y a en sa main des balances trompeuses; il aime à faire des extorsions.
Segond(i) 8 Et Ephraïm dit: A la vérité, je me suis enrichi, J'ai acquis de la fortune; Mais c'est entièrement le produit de mon travail; On ne trouvera chez moi aucune iniquité, rien qui soit un crime.
SE(i) 8 Y dijo Efraín: Ciertamente yo he enriquecido, he hallado riquezas para mí; nadie hallará en mí iniquidad, ni pecado en todos mis trabajos.
ReinaValera(i) 8 Es mercader que tiene en su mano peso falso, amador de opresión.
JBS(i) 8 Y dijo Efraín: Ciertamente yo he enriquecido, he hallado riquezas para mí; nadie hallará en mí iniquidad, ni pecado en todos mis trabajos.
Albanian(i) 8 Efraimi thotë: "Edhe jam begatuar, kam grumbulluar pasuri; në të gjitha mundimet e mia, nuk do të gjejnë tek unë asnjë paudhësi që të jetë mëkat".
RST(i) 8 и Ефрем говорит: „однако я разбогател; накопил себе имущества, хотя вовсех моих трудах не найдут ничего незаконного, что было бы грехом".
Arabic(i) 8 فقال افرايم اني صرت غنيا. وجدت لنفسي ثروة. جميع اتعابي لا يجدون لي فيها ذنبا هو خطية.
Bulgarian(i) 8 И Ефрем каза: Да, аз забогатях, придобих си имот, във всичките ми трудове няма да се намери в мен беззаконие, което да е грях.
Croatian(i) 8 U ruci je Kanaanu kriva tezulja, on voli zakidati.
BKR(i) 8 A říká Efraim: Však jsem zbohatl, dobyl jsem sobě zboží; ve všech mých pracech nenajdou mi nepravosti, jenž by hříchem byla.
Danish(i) 8 I Kanaans Haand er der Falskheds Vægtskaale; han har Lyst til at forfordele.
CUV(i) 8 以 法 蓮 說 : 我 果 然 成 了 富 足 , 得 了 財 寶 ; 我 所 勞 碌 得 來 的 , 人 必 不 見 有 甚 麼 不 義 , 可 算 為 罪 的 。
CUVS(i) 8 以 法 莲 说 : 我 果 然 成 了 富 足 , 得 了 财 宝 ; 我 所 劳 碌 得 来 的 , 人 必 不 见 冇 甚 么 不 义 , 可 算 为 罪 的 。
Esperanto(i) 8 kaj Efraim diras:Mi ricxigxis, mi akiris al mi havajxon, sed en cxiuj miaj laboroj oni ne trovos cxe mi malbonagon, per kiu mi estus pekinta.
Finnish(i) 8 (H12:9) Ja Ephraim sanoo: Minä olen rikas, minulla on kyllä; ei yhdessäkään minun työssäni löydetä pahatekoa, joka synti olis.
FinnishPR(i) 8 (H12:9) Efraim sanoo: "Olenpas rikastunut, olen saanut itselleni omaisuutta; ei mikään minun työansioni tuota minulle syyllisyyttä, joka olisi syntiä".
Haitian(i) 8 Y'ap plede di: Nou fin rich. Nou fè yon bèl kòb. Men, nou travay di tou. Pesonn pa ka di nou te fè ankenn bagay mal pou n' gen tout lajan sa a!
Hungarian(i) 8 És Efraim ugyan ezt mondja: Bizony meggazdagodtam; vagyont szerzettem magamnak. Semmi szerzeményemben nem találnak rajtam álnokságot, a mely bûn volna!
Indonesian(i) 8 (12-9) 'Kita sekarang kaya,' kata mereka. 'Kita untung! Tak seorang pun bisa menuduh bahwa kita mendapat kekayaan itu secara tak jujur.'
Italian(i) 8 (H12-9) Ed Efraim ha detto: Io son pure arricchito; io mi sono acquistate delle facoltà; tutti i miei acquisti non mi hanno cagionata iniquità, che sia peccato.
ItalianRiveduta(i) 8 (H12-9) Efraim dice: "E’ vero, io mi sono arricchito, mi sono acquistato de’ beni; però, in tutti i frutti delle mie fatiche non si troverà alcuna mia iniquità, alcunché di peccaminoso".
Korean(i) 8 에브라임이 말하기를 나는 실로 부자라 내가 재물을 얻었는데 무릇 나의 수고한 중에서 죄라 할만한 불의를 발견할 자 없으리라 하거니와
Lithuanian(i) 8 Efraimas sakė: “Aš pralobau, praturtėjau, daug ką įsigijau ir niekuo nenusikaltau”.
PBG(i) 8 I mówi Efraim: Zaiste zbogaciłem się, nabyłem sobie bogactw we wszystkich pracach moich, nie znajdą przy mnie nieprawości, coby grzechem była.
Portuguese(i) 8 Diz Efraim: Certamente eu me tenho enriquecido, tenho adquirido para mim grandes bens; em todo o meu trabalho não acharão em mim iniquidade alguma que seja pecado.
Norwegian(i) 8 I Kana'ans* hånd er det falsk vekt; å gjøre urett er hans lyst. / {* Israel lignes med det kana'anittiske handelsfolk.}
Romanian(i) 8 Şi Efraim zice:,,Cu adevărat, m'am îmbogăţit, am făcut avere; şi în toată munca mea nu mi s-ar putea găsi nici o nelegiuire care să fie un păcat.``
Ukrainian(i) 8 Немов Ханаан, у нього в руці неправдива вага, любить він кривду чинити.